A Diákhálózat hozzájárulását kéri adatainak a következő célokra történő felhasználásához:

Az Ön személyes adatait feldolgozzuk, és az eszközéről származó információkat (cookie-kat, egyedi azonosítókat és egyéb eszközadatokat) tárolhatunk, felhasználhatunk az oldal stabilitásának érdekében és megoszthatunk harmadik féltől származő szoftverekkel. Amennyiben ön nem szeretné, hogy az adatait bárkivel is megosszuk, kérem ellenőrize ezen ablak beállításait.

Technikai sütik

Ezek a sütik az oldal megfelelő működéséhez szükségesek, nem tartalmaznak személyes információt

Statisztikát kiszolgáló sütik

Szolgáltatásaink fejlesztése érdekében a Google Analytics szolgáltatást használjuk, amely névtelen információkat küld az Ön látogatásáról, valamint összesített adatokat gyűjt a látogatói szokásokról, amelynek köszönhetően szolgáltatásainkat napi szinten fejlesztjük.

Sütik kezelése Elutasít Elfogadom az ajánlott süti-beállításokat

„…a lélek zugait tárja fel olyan alapossággal, hogy nehéz nem félrenézni zavarunkban és szégyenünkben.”

A Távol-Kelet talán a Kill Bill óta a sarkamban toporog, bárhova megyek. A koreai szerző, Han Kang neve is jó ideje üldözött már, mire a Nemes teremtmények végre a kezeim közé került meseszép borítójával és súlyos tartalmával együtt. Nem tudtam, mibe fogok bele, még a fülszövegre se pillantottam rá, csak kinyitottam, és olvasni kezdtem.

A Nemes teremtmények az 1980-as kvangdzsui mészárlásként fennmaradt eseményeket, azok következményeit és a borzalmak okozta lelki sérüléseket dolgozza fel. 1980. május 18-án tört ki a felkelés Kvangdzsu városában, a tüntető diákok célja a diktatórikus rendszer feloszlatása és a demokrácia kikövetelése volt. A hadsereg bevetette a különleges egységeket a tüntetők ellen, aminek eredménye mintegy ezer halott és – mint azt a kötetből megtudjuk – még több hadifogoly volt.

4632782 5

A kötet fejezetei viszonylag lazán kapcsolódnak egymáshoz, de azért odáig nem merészkednék, hogy novellafüzérnek nevezzem. A hat fejezetből és egy epilógusból összeálló cselekménylánc egyedi és kifejezetten kortárs érzetet keltő szerkezetet alkot. A fejezetek mind más szereplő szemszögéből mutatják be az eseményeket (vagy épp azok következményeit évek távlatából). Az első fejezet elbeszélője – a tizenöt éves Tongho, aki a tüntetés közepébe keveredik – azonban az összes fejezetben előbukkan, mint a töredezett szálakat (és olvasói szívet) összetartó erő. Az elbeszélés módja, a fejezetek stílusa, a tipográfiai és tördelési megoldások – mind a fejezetek zárt egységén belüli sajátosságok, amelyek mégsem teszik kuszává a könyvet, és nem nehezítik az olvasást. A fordítói utószóból kiderül, hogy az angol fordítás annyiban megkönnyítette az olvasók dolgát, hogy utalt az elbeszélő kilétére a fejezetcímekben. A magyar fordításban ezt azonban elhagyták, az eredeti, koreai változatra hagyatkoztak, és az olvasóra hagyták, hogy új fejezethez lapozva ismerkedjen, lassan belemerüljön a világba, és felfedezze, ki szemén át tekint rá, milyen évbe, hova került hirtelen.

Tongho fejezete például pár órával a tüntetés után kezdődik. Kang ennél a fejezetnél – rendkívül drasztikus módon – úgy döntött, első szám második személyben meséli el az eseményeket. Olvasóként pedig könyörtelenül beránt a történtek kellős közepébe, a naturalista, felkavaró leírásokkal tűzdelt borzalmakba, melyeket Tongho neve mögé bújva vagyunk kénytelenek átélni. Tongho a Tartományi Hivatalban segít azonosítani a tüntetésről összegyűjtött holttesteket, miközben legjobb barátját keresi, akit – mint azt egy bizonyos forrásból tudja – meglőttek a katonák, miután elkeveredtek egymástól a tömegben. A munka kemény, kegyetlen, bárki megmondja, hogy nem egy gyereknek való – Tongho azonban hajthatatlan.

Getty Images 515125644 5c48e4edc9e77c0001822cb9

A szörnyűségnek is vannak fokozatai. A legszomorúbb a sarokba fektetett test. Mikor először láttad, még nyilvánvaló volt, hogy egy apró termetű tizenéves vagy huszonegynéhány éves nőről van szó; a bomló hulla most már egy felnőtt férfi nagyságára duzzadt.” Az elbeszélés módja semmiképp nem könnyíti meg az olvasó dolgát abban, hogy távolságot teremtsen a történtek és önmaga között – főleg így, hogy valamennyiszer Tongho szóba kerül a későbbi fejezetek során, hozzád szólnak róla(d). De épp ez lehetett Kang célja. Végre erőteljesen szólni a tragédiáról, amiről annyi éven át kénytelen volt mindenki hallgatni.

Ahogy közeledett a furcsa, eleven éjszaka vége, az ég fekete tintáját kezdte átitatni a hajnal halványkék fénye, és hirtelen te jutottál eszembe, Tongho. Igen, velem voltál aznap.” Az első fejezetben Tongho gyakran gondol arra, mi történhet a lélekkel, miután a test meghal. Legjobb barátját, Csongdét a holttestek között keresi, abban nem is reménykedik, hogy valamelyik kórházban fekhet gyógyulófélben. Az első megdöbbenés pedig akkor éri az olvasót – legalábbis ért engem, nem létező előzetes ismereteimnek hála –, mikor a második fejezet elején Csongde veszi át az elbeszélő szerepét. Pontosabban Csongde lelke, akinek holtteste egy rakás alján fekszik a semmi közepén, rideg elhagyatottságban. „A testünk keresztformán feküdt egymáson” – kezdi. Csongde elbeszélése valós súlyt helyez az olvasóra. Hirtelen válik világossá, miről is szólnak a könyv lapjai. „Ettől a pillanattól fogva gyűlöltem a testemet. Az egymásra dobált húsdarabokat. A napsütésben bűzlő koszos, rohadó arcunkat.” A későbbi fejezetekben találkozunk egy lánnyal, aki az évek során nővé érett, és még mindig emlékei közt várakozik Tongho, a hallgatag fiú, aki segítette munkáját a Tartományi Hivatalban. Egy szerkesztő, aki minden nap harcot vív a diktatúra cenzoraival szemben, vagy Tongho édesanyja, aki az anyai erő és szeretet valóságos megtestesülése – egy gyásztól elgyötört asszony.

Gwangju Uprising 2

Nem egy kellemes olvasmányról van szó. Annak ellenére sem, hogy a próza stílusa gyönyörű és érzékeny. A regény alaposan megvizsgálja a testi és lelki traumák mélységeit, a hadifogságban elszenvedett erőszak, a nemi erőszak, a megaláztatás évtizedek múltán sem lankadó következményeit, a tömegek pszichológiáját, és kegyetlen görbe tükröt tart az emberi faj elé. A téma ellenére semmiképp nem egy politikai hangvételű műről beszélünk – annak ellenére, hogy nyilvánvaló állást foglal. Sokkal inkább a lélek zugait tárja fel olyan alapossággal, hogy nehéz nem félrenézni zavarunkban és szégyenünkben. Viszont úgy gondolom, ez is egy olyan helyzet, mikor el kell tűrni a felbugyogó érzéseket azért, hogy tisztán lássuk a világot magunk körül.

Egyáltalán nem hitt az emberiségben. Tisztában volt vele, hogy egy tekintet, az, hogy valaki kiállt amellett, amiben hitt, a meggyőző erő, amivel tette, semmi sem garancia semmire. Tudta, hogy ő már csak kitartó kétségek és hideg kérdések közepette lesz kénytelen leélni az életét.”